Suffisamment avancée Index du Forum

FAQRechercherMembresGroupesS’enregistrer

 Profil Profil Se connecter pour vérifier ses messages privés Se connecter pour vérifier ses messages privés Connexion Connexion

Sujet suivant
Sujet précédent
Ce forum est verrouillé; vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.  Suffisamment avancée Index du Forum » Traductions et relectures : généralités, kit de démonstration et aides de jeu » Organisation de la traduction et des relectures
Auteur Message
suffisamment
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 19 Sep 2009
Messages: 324

MessagePosté le: Dim 20 Sep - 09:56 (2009) Répondre en citant Back to top

Aliens: Etrangers

Biotech: Biotech

Capability: Capacités

Civilization: Civilisation

Cognitech: Cognitech

Complication: Complication

Comprehension: Compréhension

Core Values: Valeurs fondamentales

Desired Future: Futur Désiré

Diaspora: Diaspora

Empathy: Empathie

Infosphere: Infosphère

Intrigue: Intrigue

Lens: Lentille

Magnetism: Magnétisme

Mesh: Maille

Metatech: Métatech

Patent Office: Bureau des brevets

Plot Immunity: Immunité scénaristique

Profession: Profession

Psychohistory: Psychohistoire

Replicator: Réplicatrice

Reserve: Réserve

Romance: Romance

Nanophage: Nanophage

Nanotech: Nanotech

Nanotech War: Nanoguerre

Slave Mesh: Maille esclave

Society: Société

Stringtech: Stringtech

Theme: Thème

Transcendental Artificial Intelligence: Intelligence Artificielle Transcendantale
(attention à l'orthographe : en français on n'écrit pas "transcendentales")

Twists: Péripéties

Wormhole: Vortex


Dernière édition par suffisamment le Mer 30 Sep - 08:38 (2009); édité 2 fois
Publicité






MessagePosté le: Dim 20 Sep - 09:56 (2009) Back to top

PublicitéSupprimer les publicités ?
Phersu


Hors ligne

Inscrit le: 20 Sep 2009
Messages: 23

MessagePosté le: Dim 20 Sep - 11:04 (2009) Répondre en citant Back to top

Bravo. Okay

Je n'ai rien de mieux pour Stringtech, mais j'ai un doute pour Wormhole / Vortex.
La version littérale "Trou de ver" apparaît déjà dans la SF en français, non ? Et un Tourbillon ferait plus vague (et un peu Star Trek) que le Trou de Ver entre singularités. D'un autre côté, je comprends que "wormhole travel" soit meilleur en "voyage par vortex" que "voyage par trou de ver".
suffisamment
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 19 Sep 2009
Messages: 324

MessagePosté le: Dim 20 Sep - 12:33 (2009) Répondre en citant Back to top

Justement dans Star Trek, ils disent Vortex pour Wormhole dans Deeps Space Nine (surtout pour des problèmes de synchro, je pense). J'hésite...
suffisamment
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 19 Sep 2009
Messages: 324

MessagePosté le: Dim 20 Sep - 15:42 (2009) Répondre en citant Back to top

suffisamment administré a écrit:
Mesh: Maille

Là j'hésite...
"Mesh" tout seul, ça va, mais pour "Neural Mesh" et "Slave Mesh", ça serait bizarre : "Maille neurale" et "Joug neural" ?
Phersu


Hors ligne

Inscrit le: 20 Sep 2009
Messages: 23

MessagePosté le: Mar 22 Sep - 12:15 (2009) Répondre en citant Back to top

suffisamment administré a écrit:
suffisamment administré a écrit:
Mesh: Maille

Là j'hésite...
"Mesh" tout seul, ça va, mais pour "Neural Mesh" et "Slave Mesh", ça serait bizarre : "Maille neurale" et "Joug neural" ?


Maille neurale et Maille de soumission ? Ou Maille Serve ?
suffisamment
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 19 Sep 2009
Messages: 324

MessagePosté le: Mar 22 Sep - 12:44 (2009) Répondre en citant Back to top

En fait, je pense qu'il faudrait trouver un équivalent de "entrelac" qui est plutôt le sens de "mesh" dans le jeu.
J'avais pensé aussi à "interface" mais c'est un peu trop générique comme terme.

C'est un peu pareil pour "lentille". Le mot me gène un peu car il ne recouvre pas tous les sens du mot "lens" en anglais. Je pense que dans le cadre du jeu, ça sous-entend plutôt une transformation de la vision du monde, que l'on voit à travers de nouvelles "lunettes" (lunettes roses, par exemple).
Finn Mac Umaill


Hors ligne

Inscrit le: 22 Sep 2009
Messages: 26
Localisation: An Oriant (56)

MessagePosté le: Mar 22 Sep - 18:51 (2009) Répondre en citant Back to top

Et pourquoi pas neuromaille?

Pour mesh, c'est aussi un réseau, filet voir un engrenage. Comme verbe, to mesh signifie engrener. Personnellement, je pencherais bien pour engrenage ou même maillon.

_________________
"L'imagination est plus importante que le savoir"
Albert Einstein
Visiter le site web du posteur MSN
Finn Mac Umaill


Hors ligne

Inscrit le: 22 Sep 2009
Messages: 26
Localisation: An Oriant (56)

MessagePosté le: Mar 22 Sep - 18:55 (2009) Répondre en citant Back to top

Dans ce que tu dis pour "lens", loupe ne seraiot pas plus approprié?

_________________
"L'imagination est plus importante que le savoir"
Albert Einstein
Visiter le site web du posteur MSN
suffisamment
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 19 Sep 2009
Messages: 324

MessagePosté le: Mar 22 Sep - 23:20 (2009) Répondre en citant Back to top

Finn Mac Umaill a écrit:
Dans ce que tu dis pour "lens", loupe ne serait pas plus approprié?
Non, ça ne colle pas du tout, à mon avis... Une "lens" change radicalement le fonctionnement d'un cerveau, "loupe" a un sens plus limité même dans la famille des lentilles, et je trouve que le mot sonne mal.

Finn Mac Umaill a écrit:
Comme verbe, to mesh signifie engrener. Personnellement, je pencherais bien pour engrenage ou même maillon.
Bof, "mesh" se traduit comme "engrenage" dans le sens très précis "imbrication des dents de deux roues dentées", pas vraiment pour "engrenage" dans le sens du mécanisme global (ce serait plutôt "gears").

La traduction de "mesh" devrait vraiment traduire une idée d'entrelac et d'interface, mais avec une formule relativement élégante. Pas facile...
Dhanyel


Hors ligne

Inscrit le: 24 Sep 2009
Messages: 11
Localisation: Gard

MessagePosté le: Ven 25 Sep - 22:34 (2009) Répondre en citant Back to top

Pour Mesh, pourquoi pas tout simplement implant?

Pour Lens, c'est vrai que Lentille me gêne un peu...
"Meshes enable the use of Lenses (programs that change one’s point of view and/or skill set)"

J'ai pensé à un terme qui pourrait sembler étrange :
"Les Implants permettent l'utilisation de Pastilles (programmes changeant un point de vue et/ou un ensemble de compétences)"
suffisamment
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 19 Sep 2009
Messages: 324

MessagePosté le: Mer 30 Sep - 01:44 (2009) Répondre en citant Back to top

Petite idée avant de me coucher :
"Lens" = "Prisme"
(Comme dans l'expression "voir X à travers le prisme de Y")
suffisamment
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 19 Sep 2009
Messages: 324

MessagePosté le: Lun 5 Oct - 00:30 (2009) Répondre en citant Back to top

Alors, pas d'avis sur "Prisme" ?

Je n'ai pas trouvé mieux ... le sens figuré en français colle avec le sens figuré de "lens" en anglais, et les sens littéraux ne sont pas trop éloignés...
suffisamment
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 19 Sep 2009
Messages: 324

MessagePosté le: Sam 10 Oct - 01:36 (2009) Répondre en citant Back to top

Ce qui me gène avec "implant" pour "mesh", c'est que c'est un mot trop courant et trop générique, pouvant s'appliquer à-peu-près à n'importe quel bidule qu'on ajoute au corps humain (y compris des cheveux en plastique)...

Et sinon, ça vous va "prisme" pour "lens" ?
Finn Mac Umaill


Hors ligne

Inscrit le: 22 Sep 2009
Messages: 26
Localisation: An Oriant (56)

MessagePosté le: Dim 11 Oct - 10:19 (2009) Répondre en citant Back to top

Prisme me convient Smile

_________________
"L'imagination est plus importante que le savoir"
Albert Einstein
Visiter le site web du posteur MSN
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 07:30 (2017) Back to top

Montrer les messages depuis:   
Ce forum est verrouillé; vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.

Sujet suivant
Sujet précédent

Index | Panneau d’administration | créer son forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2017 phpBB Group Traduction par : phpBB-fr.com

Style created freely by Cyber-MX